프란시스코 고야는 1799년 Los Caprichos라는 80점으로 이루어진 수성/에칭 판화 작품을 선보인다.
스페인 궁정화가이면서도, 그가 내면적으로 고민해온 당시 스페인 사회에 대한 비판을 나름 통렬하게 한 작품이었다.
미신, 지배계급의 무지와 무능, 교육 문제, 합리성의 쇠퇴 들을 다루고 있다.
이 판화 작품은 27점이 팔렸다고 하고 종교재판을 고려하여 판매를 중단했으며, 1803년에 고야는 판화를 찰스5세 왕에게 헌납하게 된다.
고야의 이 작품은 이후 모더니스트 운동에 영향을 미치게 된다.
아래는 위키피디아에 있는 80점의 작품 사진이다. en.wikipedia.org/wiki/Los_caprichos
아래는 각 작품에 붙어 있는 설명들이다.
Capricho No. 1: Francisco Goya y Lucientes, pintor (Francisco Goya y Lucientes, painter)
Capricho No. 2: El sí pronuncian y la mano alargan al primero que llega (They say yes and give their hand to the first comer)
Capricho No. 3: Que viene el coco (Here comes the bogeyman)
Capricho No. 4: El de la Rollona (Nanny's boy)
Capricho No. 5: Tal para cual (Two of a kind)
Capricho No. 6: Nadie se conoce (Nobody knows himself)
Capricho No. 7: Ni así la distingue (Even thus he cannot make her out)
Capricho No. 8: ¡Que se la llevaron! (So they carried her off!)
Capricho No. 9: Tántalo (Tantalus)
Capricho No. 10: El amor y la muerte (Love and death)
Capricho No. 11: Muchachos al avío (Lads making ready)
Capricho No. 12: A caza de dientes (Out hunting for teeth)
Capricho No. 13: Están calientes (They are hot)
Capricho No. 14: ¡Qué sacrificio! (What a sacrifice!)
Capricho No. 15: Bellos consejos (Good advice)
Capricho No. 16: Dios la perdone: y era su madre (For Heaven's sake: and it was her mother)
Capricho No. 17: Bien tirada está (It is nicely stretched)
Capricho No. 18: Y se le quema la casa (And the house is on fire)
Capricho No. 19: Todos caerán (Everyone will fall)
Capricho No. 20: Ya van desplumados (There they go plucked)
Capricho No. 21: ¡Cual la descañonan! (How they pluck her!)
Capricho No. 22: ¡Pobrecitas! (Poor little girls!)
Capricho No. 23: Aquellos polvos (Those specks of dust)
Capricho No. 24: No hubo remedio (There was no help)
Capricho No. 25: Si quebró el cántaro (He broke the pitcher)
Capricho No. 26: Ya tienen asiento (Now they are sitting well)
Capricho No. 27: ¿Quién más rendido? (Who more is surrendered?)
Capricho No. 28: Chitón (Hush)
Capricho No. 29: Esto sí que es leer (Now that's reading)
Capricho No. 30: ¿Por qué esconderlos? (Why hide them?)
Capricho No. 31: Ruega por ella (She prays for her)
Capricho No. 32: Porque fue sensible (Because she was susceptible)
Capricho No. 33: Al conde palatino (To the count palatine)
Capricho No. 34: Las rinde el sueño (Sleep overcomes them)
Capricho No. 35: Le descañona (She fleeces him)
Capricho No. 36: Mala noche (A bad night)
Capricho No. 37: ¿Si sabra más el discípulo? (Might not the pupil know more?)
Capricho No. 38: ¡Bravísimo! (Bravissimo!)
Capricho No. 39: Hasta su abuelo (And so was his grandfather)
Capricho No. 40: ¿De qué mal morirá? (Of what ill will he die?)
Capricho No. 41: Ni más ni menos (Neither more nor less)
Capricho No. 42: Tú que no puedes (Thou who cannot)
Capricho No. 43: El sueño de la razón produce monstruos (The Sleep of Reason Produces Monsters)
Capricho No. 44: Hilan delgado (They spin finely)
Capricho No. 45: Mucho hay que chupar (There is plenty to suck)
Capricho No. 46: Corrección (Correction)
Capricho No. 47: Obsequio al maestro (A gift for the master)
Capricho No. 48: Soplones (Snitches)
Capricho No. 49: Duendecitos (Hobgoblins)
Capricho No. 50: Los Chinchillas (The Chinchillas)
Capricho No. 51: Se repulen (They spruce themselves up)
Capricho No. 52: ¡Lo que puede un sastre! (What a tailor can do!)
Capricho No. 53: ¡Que pico de oro! (What a golden beak!)
Capricho No. 54: El vergonzoso (The shameful one)
Capricho No. 55: Hasta la muerte (Until death)
Capricho No. 56: Subir y bajar (To rise and to fall)
Capricho No. 57: La filiación (The filiation)
Capricho No. 58: Trágala, perro (Swallow it, dog)
Capricho No. 59: ¡Y aún no se van! (And still they don't go!)
Capricho No. 60: Ensayos (Trials)
Capricho No. 61: Volavérunt (They have flown)
Capricho No. 62: ¡Quién lo creyera! (Who would have thought it!)
Capricho No. 63: ¡Miren que graves! (Look how solemn they are!)
Capricho No. 64: Buen viaje (Bon voyage)
Capricho No. 65: ¿Dónde va mamá? (Where is mommy going?)
Capricho No. 66: Allá va eso (There it goes)
Capricho No. 67: Aguarda que te unten (Wait till you've been anointed)
Capricho No. 68: Linda maestra (Pretty teacher)
Capricho No. 69: Sopla (Gust the wind)
Capricho No. 70: Devota profesión (Devout profession)
Capricho No. 71: Si amanece, nos vamos (When day breaks we will be off)
Capricho No. 72: No te escaparás (You will not escape)
Capricho No. 73: Mejor es holgar (It is better to be lazy)
Capricho No. 74: No grites, tonta (Don't scream, stupid)
Capricho No. 75: ¿No hay quién nos desate? (Can't anyone unleash us?)
Capricho No. 76: Está vuestra merced... pues, como digo... ¡eh! ¡cuidado! si no... (You understand?... Well, as I say... eh! Look out! Otherwise...)
Capricho No. 77: Unos a otros (What one does to the other)
Capricho No. 78: Despacha, que despiertan (Be quick, they are waking up)
Capricho No. 79: Nadie nos ha visto (No one has seen us)
Capricho No. 80: Ya es hora (It is time)
'미술 이야기' 카테고리의 다른 글
마녀의 안식일, 고야 (0) | 2021.01.30 |
---|---|
고야의 The Disaters of War (0) | 2021.01.30 |
Blenheim Palace (0) | 2021.01.24 |
18세기 미술 : 로코코 앙뜨완느 와토/프랑수아 부셰/장 오노레 프라고나르, 영국의 윌리엄 호가스 (0) | 2021.01.24 |
퐁파두르 부인 (0) | 2021.01.23 |